— Никак не ожидала встретить здесь тебя, Рудольф! Думала, ты все еще живешь в Инсбруке.
— Мой отец продолжает жить именно там. А я уже большой мальчик, и у меня теперь совсем другая жизнь, вот так, Каролина, — протяжно проговорил он по-английски с легким немецким акцентом.
Она всегда обожала его слушать.
Этот человек даже в юношеские годы не походил на смазливых мальчишек из журналов мод. Его лицо было несколько худовато, а нос крупноват, но все в этом лице говорило о мужественности и силе — и волевой, квадратный подбородок, и четко очерченные скулы, и проницательный, серьезный взгляд. От него веяло какой-то мощью, надежностью, к его мускулистой груди всегда хотелось прижаться. С годами он стал еще привлекательнее.
По коже Каролины побежали мурашки.
— Полагаю, ты по окончании университета тоже уехала от родителей? — спросил Рудольф беспечным тоном, будто лишь из желания поддержать разговор. — Отец часто тебя вспоминает. Было бы здорово, если б когда-нибудь ты опять приехала к нам в Австрию. — Он протянул руку и мягко опустил ее на кисть Каролины. В этот момент ей показалось, что она коснулась горячего угля — настолько жгучим и ошеломляющим было то, что она почувствовала.
Было бы здорово! — эхом отдались в ее голове слова Рудольфа. Он, должно быть, издевается надо мной! Если бы я появилась у них еще хоть раз, этот парень уничтожил бы меня своим презрением.
На протяжении нескольких лет она пыталась уверить себя, что ненавидит Рудольфа Бауэра, а сейчас сознавала, что только напрасно теряла время — от одного прикосновения его руки ей хотелось заплакать от радости.
— Гм… — промычала она, не зная, что сказать.
— Извини, я появился перед тобой совершенно неожиданно. Наверное, ты до сих пор удивлена. Я заметил тебя издалека, пока моя машина торчала в пробке… — Он выдержал продолжительную паузу. — Ты превратилась в очаровательную женщину, Каролина.
— Спасибо, — сухо ответила она и скептически улыбнулась. Слышать комплимент от человека, назвавшего ее однажды «гулящей девкой», было по меньшей мере странно.
Рудольф откинулся на спинку стула и внимательнее оглядел собеседницу.
Долгое время воспоминания об этой женщине воскрешали в нем одно из отвратительнейших чувств, когда-либо посещавших его душу. Потом он заставил себя не думать о ней, и это у него с успехом получилось. Почему же тогда вчера, узнав из докладов о ее причастности к махинациям с золотом Уоллеса, он так сильно захотел помочь ей?
Она сидела сейчас спокойно и держалась уверенно, как будто знала, что ее совесть чиста и ей нечего бояться. Тем не менее в выражении ее магических карих глаз было нечто порочное, хотя и едва уловимое. Рудольф не мог знать, что это значит — то ли то, что она как соучастница преступления сознает свою вину, то ли что-то иное. Но ради друга он в любом случае намеревался докопаться до истины.
— Рад, что у тебя все хорошо, Каролина, — сказал он. — Отдыхаешь, нежишься на солнышке…
Она сдержанно улыбнулась, чуть приподняв вверх краешки пухлых губ.
— Солнце я обожаю. Особенно приятно оказаться в подобном этому райском уголке осенью, когда дома холод и слякоть.
Рудольф внимательно следил за меняющимся выражением симпатичного лица Каролины. Она сильно изменилась за эти годы — стала очень похожа на мать. И овалом лица, и прозрачностью нежной кожи, и гордой посадкой головы.
И теперь ее уже нельзя было загнать в ловушку притворным дружелюбием. Она ответила на его реплику уклончиво, что, кстати, говорило не в ее пользу.
— У тебя отпуск? Или приехала сюда по делам? — поинтересовался он. — Мы так давно не виделись, что я даже не знаю, чем ты занимаешься в настоящий момент.
Его так и подмывало добавить: «Случайно, не кражей ли золотишка?», но он лишь мило улыбнулся.
Каролина даже обрадовалась тому, что их разговор перекинулся на профессиональные проблемы. В этом она не видела ничего плохого.
— Я работаю личным секретарем главы одного крупного дублинского предприятия «Фрэнт и компани». Наша с ним поездка сюда совершенно неожиданно превратилась для меня в чудесный отдых. Мой босс часто меняет планы. — Она вздохнула, вспомнив о странности своего начальника. — Вообще-то мы должны были присутствовать на международной конференции по вопросам защиты окружающей среды. Мистер Олдридж собирался сделать крупный вклад в один из проектов по озеленению.
Приехав на остров вчера днем, они с Бобом Олдриджем поселились в роскошном отеле. Каролина по просьбе босса сама заказала в нем номер. Номер с двумя спальнями. После ужина Олдридж внезапно исчез, а появившись сегодня рано утром, заявил, что, как оказалось, им вовсе не обязательно присутствовать на конференции.
Каролина получила новое задание, довольно странное: передать владельцу одного из жилищных агентств по имени Аллесандро Бастиани оставленную Олдриджем посылку. После этого она могла быть абсолютно свободна. Ей предоставлялась потрясающая возможность жить на протяжении целых двух недель в комфортабельном отеле и наслаждаться теплом в лучах ласкового солнца.
— Я отправляюсь в небольшое путешествие на яхте, — сообщил Олдридж. — Вернусь к окончанию конференции. Мы с тобой должны явиться на праздничный банкет, посвященный ее завершению. На следующий день поедем домой. Да, вот еще что: если будет звонить миссис Олдридж, скажи, что мне пришлось срочно уехать. По делам.
Каролина попыталась возразить. У нее не было ни малейшего желания лгать супруге своего босса, но Олдридж прозрачно намекнул, что в таком случае он снизит сумму ее жалованья.